Юпитер, ты сердишься, значит, ты не прав
*бьется головой об стену* :apstenu:

Кто-нибудь объясните мне, по какой логике по-японски одни и те же англонизмы читаются в разных сочетаниях по-разному:

wine glass - вайн ГУрасу
glass cup - ГАрасу но КОппу
coffee cup - кохи КАппу

Уши надо мыть, товарищи японцы. :fire: Мне и ваших иероглифов хватает для пыток мозга.

Upd.
Аха, вот есть куча одинаковых по значению слов и на каждое у нас приходится свой иероглиф, зато "пожарить" и "кремировать" пишется одним. Вот прочитает иностранец книгу рецептов и кремирует картошку, вместо того, чтобы пожарить. :mad:

@темы: пища для размышлений